-
Perspectives économiques régionales - Afrique subsaharienne. Septembre 2006.
أثر ارتفاع أسعار النفط على آفاق النمو في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط المنخفضة الدخل، اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أديس أبابا، إثيوبيا.
-
Tous les deux mois, le secrétariat rend compte des perspectives en matière de commerce et de croissance de plusieurs pays importants tels que le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie et l'Inde.
وتقوم الأمانة، مرة كل شهرين، بإعداد تقارير عن آفاق التجارة والنمو في عدة بلدان مهمة كالاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند.
-
Pour ce qui est de l'action qui devait être menée par la communauté internationale, il importait de tirer des conclusions appropriées de l'analyse que le Rapport sur le commerce et le développement consacrait aux interactions mondiales entre le commerce, les produits de base, les finances et l'investissement, et à leurs effets sur la croissance et les perspectives de développement des pays en développement.
ومن المهم أن تستخلص النتائج الصحيحة فيما يتعلق بالعمل الدولي من التحليل الوارد في تقرير التجارة والتنمية لعام 2005 بشأن التفاعل العالمي بين التجارة، والسلع الأساسية، والمالية، والاستثمار وأثر هذا التفاعل في آفاق النمو والتنمية في البلدان النامية.
-
L'augmentation des prix pétroliers n'avait pas gravement compromis les perspectives mondiales de croissance, principalement en raison de l'évolution des modes de production dans les pays développés au cours des 30 dernières années.
فارتفاع أسعار النفط أثر تأثيراً خطيراً في آفاق النمو العالمي، وذلك يُعزى في المقام الأول إلى تغيّر أنماط الإنتاج في البلدان المتقدمة النمو في السنوات الثلاثين الماضية.
-
La croissance devrait être stimulée par le redressement des perspectives de croissance de 32 pays (notamment des cinq principales économiques, à l'exception du Nigéria).
ويتوقع أن يكون الدافع وراء النمو هو التقدم في آفاق النمو لدى 32 بلداً أفريقيا (بما في ذلك أكبر خمسة اقتصادات(11) باستثناء نيجيريا).
-
Des efforts pour imposer aux pays en développement de prendre des engagements en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre auraient seulement un impact négatif sur les perspectives de croissance dans les pays en développement.
ومن شأن الجهود التي تُبذل لفرض التزامات بشأن غازات الدفيئة على الدول النامية أن تؤثر سلبا على آفاق النمو في البلدان النامية.
-
Il ressort d'une évaluation récente par la Banque mondiale (2005: 30) de sa propre politique pendant les années 90 que les perspectives de croissance ont été généralement et constamment surestimées dans les régions mettant en œuvre des programmes d'ajustement structurel et sous-estimées dans les autres régions.
سُلم في تقييم أجراءه البنك الدولي مؤخراً (2005: 30) (من النص الإنكليزي) لخط السياسات الذي اتبعه خلال التسعينات بأنه يوجد ميل ثابت إلى المغالاة في تقدير آفاق النمو في المناطق التي تنفذ برامج للتكيف ولبخس تقدير أداء النمو في المناطق التي لا تفعل ذلك.
-
Pendant cette période, les entreprises indiennes étaient motivées par des perspectives de croissance favorables sur les marchés étrangers et par la nécessité de s'approvisionner en ressources naturelles.
وحفزت آفاق النمو الواسعة في الأسواق الخارجية الاستثمار الأجنبي المباشر الهندي الموجه إلى الخارج أثناء هذه الفترة، وكذلك الحاجة إلى تأمين الموارد الطبيعية.
-
À moyen et long terme, les perspectives d'une hausse persistante de la demande mondiale pour la plupart des produits de base sont bonnes, et on peut s'attendre à ce que les prix des produits de base restent relativement élevés.
وفي الأجل المتوسط والطويل، تبدو آفاق النمو المستمر في الطلب العالمي على معظم السلع الأساسية آفاقاً براقة، ويمكن توقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة نسبياً.
-
Les perspectives de croissance et de développement s'étaient récemment améliorées en Amérique latine, en partie grâce aux nouvelles mesures destinées à stimuler davantage le secteur des exportations.
ومؤخراً، تحسنت آفاق النمو والتنمية في أمريكا اللاتينية، والسبب في ذلك راجع من ناحية إلى كون السياسات المتبعة الآن ترمي إلى زيادة حفز قطاع التصدير.